Мир книг на английском языке
|
|
Вы не авторизованы. Войдите или пройдите мгновенную регистрацию | ||
|
К главной статье Сонеты Шекспира
Sonnet 122 by William Shakespeare в оригинале
Сонет 122 в переводе Cамуила Маршака
Сонет 122 в переводе Модеста Чайковского
Сонет 122 в переводе Александра Финкеля
Примечания к сонету: И хотя нигде не упоминается, утратил ли Шекспир оригинал дневника из сонета 77 или некие выдержки из него в виде таблиц с заметками, такие незначительные извинения за утрату столь важной для человека вещи, а также акцентирование внимания именно на том, что ему достаточно информации для дальнейшего творчества, показывает, что сами по себе они не представляли из себя особой ценности или обстоятельства, при которых их не стало, были терпимыми. Ответ Шекспира в этом сонете указывает на отсутствие вопроса со стороны адресата о том, почему он не ничего не написал на их основе. Наиболее вероятно, что после некоторого перерыва в переписке адресат интересовался судьбой своих записей именно в контексте того, достаточно ли их Шекспиру, чтобы возобновить написание сонет. Если адресатом Шекспира является Генри Ризли, 3-й граф Саутгемптон, то можно предположить, что разрыв в общении мог быть связан с заключением адресата в тюрьму. Существует мнение, что текущий этап переписки развивался после поездки, упоминаемой в сонете 39 или другой, однако, в этом случае, если вопрос адресата был именно о том, почему поэт ничего ему не написал на основе его заметок, это бы означало, что Шекспир уклонился от ответа на вопрос, что кажется несколько маловероятным. |
Наверх |
Страница сгенерирована за 0.002070 сек. Информация и разработка сайта 2010-2023 год. ВСЕ ПРАВА ЗАЩИЩЕНЫ. |